kamval: (Default)
[personal profile] kamval
Оригинал взят у [livejournal.com profile] grimnir74 в ЕГО ЮМОР ЛЕЧИЛ, А НЕ РАНИЛ

Его юмор лечил, а не ранил

Ровно сто лет назад, 13 мая 1916 года, скончался Шолом-Алейхем

Лев ФРУХТМАН, Лод

Шолом-Алейхем с женой Ольгой и детьми. Дочь богатого предпринимателя Голдэ (Ольга) Лоева вышла замуж за бедного учителя и начинающего писателя вопреки воле отца, родила шестерых детей. После смерти тестя Шолом-Алейхем получил огромное наследство, которым, к сожалению, не сумел правильно распорядиться

Эта афористичная фраза «человек на все времена» возникла не вчера*. Она означает, что всесторонне талантливый и общественно значимый человек обладает гуманистическим даром возлюбить «человечество», проявить лучшие качества той земной особи, что была названа «Хомо сапиенс». В давние века таковым мог считаться ученый Галилей, или эссеист Мишель Монтень… Британцы без колебаний называют таким человеком Томаса Мора, социалиста-утописта, автора «Латинских эпиграмм», вице-канцлера Великобратании 18 века при короле Генрихе VIII… В ХХ веке я бы титуловал этим именем Альберта Эйнштейна, так же как и Льва Ландау. Но для еврейской нации, основу которой составили тома художественной литературы на иврите и идише, нации, названной «народом Книги» (одной книги!) — звание «Человека на все времена» по праву заслуживает Шолом-Алейхем (Соломон Наумович Рабинович).

Хоть век его был недолог, всего-то 57 лет, а писательский: два десятилетия 19-го века и полтора десятилетия ХХ, но так случилось, что благодаря огромному таланту еврейский культурный вакуум той эпохи заполнялся писаниями Шолом-Алейхема и его окружения. По прихоти судьбы писателя причисляли не только к еврейской литературе, но и к украинской, поскольку, он родился в Украине (и хорошо, говорят, переведен на этот язык!).

А также и к русской-советской литературе (благодаря трем шеститомным собраниям сочинений — 1959 г., 1970 и 1988, выпущенным Гослитиздатом на русском языке в добротных переводах, что дало основание многим читателям полагать, что Шолом-Алейхем писал на русском языке!). Мало того великий классик олицетворял собою и идеал советского прозаика, благодаря переводчикам и комментаторам. Ну это было неизбежно. Хотя в начале 20-х Бабель (экспрессионист) и Гехт (просто хороший молодой писатель) сделали попытку показать Шолом-Алейхема как еврейского юмориста и бытописателя без новосоветских идеологических котурнов — Шолом как он есть. Но у Исаака Эм. был свой пунктик — кинематографический. Ничтоже сумняшеся он толстый том «Блуждающих звезд» превратил в изящный динамичный сценарий для немого кино, а также написал новеллу в духе одесских рассказов…

Поскольку он часто и подолгу бывал на европейских курортах (Германии, Швейцарии) он считается и европейским писателем. Кстати, живя на этих курортах Ш.-А. представлялся как «писатель из России». Об Америке и говорить нечего, в годы Первой мировой войны Ш.-А. там прочно обосновался, натурализовался, написал на американском материале цикл рассказов и роман «Мистейк» («Ошибка»), был переведен на английский. В конце концов, он рано ушел из жизни (1916 г.) и похоронен в Америке, на еврейском кладбище «Маунт Нево». И когорта больших американских еврейских писателей-идишистов (И.Опатошу, Г.Лейвик, Шолом Аш, Авром Лесин, И.И.Зингер (старший брат Башевиса-Зингера), Мани-Лейб и др.) — охотно приняла (бы?) Шолом-Алейхема в свои ряды, ка бы не скорая смерть его.

* * *

Судьба сама, казалось, толкала его на стезю русско-еврейского писателя (какими были например Осип Рабинович, Семен Фруг, Гр. Богров, Семен Юшкевич и др.), он дорожил русским читателем не менее, чем еврейским; в короткий срок, в начале 900-х годов сумел выйти на эпистолярную связь с большими русскими писателями: Л.Н.Толстым, А.П.Чеховым, М.Горьким, Короленко, благо из самых благородных и благотворительных побуждений принялся составлять сборник «Хилф» («Помощь») — издание в пользу кишиневских евреев, пострадавших от кровавого погрома в 1903 году. Со всей серьезностью подходил к переводу своих сочинений на русский язык, о чем свидетельствует его переписка с переводчиком Ю.Пинусом (Часть писем хранится в тель-авивском музее «Бейт Шолом-Алейхем»; другая часть в Госбиблиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Петербурге). Поражает и та серьезность, с которой он отнесся к Первому изданию собрания сочинений на русском языке издательством «Современные проблемы» в восьми томах (Москва, 1910 — 1913). Предисловие, написанное пятидесятилетним Шолом-Алейхемом к этому изданию, следует рассматривать, как кредо зрелого писателя. Вчитайтесь, вдумайтесь в этот текст, не потерявший актуальности для еврейства и по сей день. Тут невольно вспоминается «Элегия» Н.А.Некрасова, которого еврейский писатель весьма чтил:

«Пускай нам говорит изменчивая мода, / Что тема старая страдания народа, И что поэзия забыть ее должна. / Не верьте, юноши, не стареет она! О, если бы ее могли состарить годы…»

Предисловие Ш.-А. к собранию сочинений 1910-13 годов.

«Вот уже две тысячи лет, как стоит она — высокая, могучая китайская стена, и отделяет внутренний еврейский мирок от всего остального окружающего мира. Вместо того чтобы разрушить эту стену и заглянуть в этот обособленный мир, добрые люди всячески ее поддерживают, укрепляя, кто новым кирпичом, кто камнем, так что она становится все выше и устойчивее. Вместе с нею остается и покрытая мистическим флером легенда о «вечном жиде»… Еврейские писатели и художники уже давно стремятся осветить этот мистический туман и разогнать тени, падающие от роковой стены. И я своими слабыми силами уже более четверти века принимаю участие в этой работе. Стараюсь уловить внутренний смысл жизни обитателей «черты оседлости», и нахожу здесь светлый образ человека, со всеми его радостями, печалями и стремлением к идеалу. Встречающиеся противоречия между внешними условиями жизни мрачной «черты» и чистыми движениями души создают подчас комические ситуации, вызывающие иногда тихую улыбку, иногда громкий смех. И это явление подчас приписывается читателями не самой жизни, которой оно присуще, а фантазии шутливо настроенного писателя. И писатель по недоразумению зачисляется в юмористы… Большая часть бед, сыплющихся на головы моих братьев, происходит именно оттого, что нас или совсем, или почти не знают, а не потому, как воображают иные, что нас «слишком хорошо знают».

Книгоиздательство «Современные проблемы» просило меня, кроме предисловия к переводу, дать о себе некоторые биографические сведения. Я в этом необходимости не вижу. Те, которых эти сведения интересовать могут, найдут в жизни описываемых мною юных героев много событий и черт из жизни самого автора, обитателя той же «черты» (курсив мой — Л.Ф.).

Февраль 1910 г. Нерви (Италия).

* * *

Спустя полтора года после смерти писателя (чей прах, как сказано, принадлежит Америке), в «терновом венке революций» грянул 17-й год. (Через месяц после «великого Октября» в Одессе умер другой титан еврейской литературы — Менделе Мохер-Сфорим)… Уже в приснопамятные 50-60-е в еврейском литературоведении утвердилась версия последних чаяний Шолом-Алейхема: после Мировой войны вернуться в Россию, будто бы он это сам сказал своим близким. Мне кажется, это было придумано (из самых лучших побуждений) для того, чтобы «перетащить» творчество Шолом-Алейхема из Всемирной литературы в Советскую, социалистическую и пролетарскую по сути. Уже тогда в первые послереволюционные годы было ясно, что Ш.-А. классик, что он всемирен, недаром же Марк Твен (американский до мозга костей), узнав, что еврейского писателя называют «еврейским Марком Твеном», возразил, с радостью провозгласив, что это он, Марк Твен «американский Шолом-Алейхем». И вместо того, чтобы по-лефовски, «сбрасывать Ш.-А. с корабля современности», его дружно взяли на буксир и стали тащить на Советский берег.

В первую же годовщину смерти великого писателя в бурлящем послереволюционном Петрограде писатель Ш.Нигер и историк С.Цинберг стали готовить сборник «Цум геданк фун Шолом-Алейхем» («Памяти Шолом-Алейхема», вышел в 1918 г. при помощи фонда И.-Л. Переца). Там были помещены воспоминания о Шолом-Алейхеме и его письма. Сам факт издания такого сборника в «такое» непростое время говорит о многом… Он был близок к еврейским писателям, не собирающимся покидать Россию и принявшим условия большевизма. (Как писал в 30-е гг. О.Мандельштам: «Мне надо жить, дыша и большевея»). Неведомая Совдепия сулила еврейским писателям освобождение от гнета царского режима, и они хотели взять с собой в «светлое будущее» и великого юмориста. Америка же, которая, как самодовольная светская львица «лежала, лакала кофе, какао», как бы не претендовала на творческое наследие Шолом-Алейхема, но сразу после его смерти начала издавать самое полное Собрание сочинений писателя, на языке оригинала, на идише («Але верк», Нью-Йорк, 1917-1925; 28 томов). Это был грандиозный проект по тем временам, и спорить голодной и нищей России с Америкой было трудно…

* * *

Лишь спустя почти три десятилетия в 1948 году, в московском еврейском издательстве «Дер Эмес», было предпринято издание Полного Собрания сочинений Ш.-А. в 20-ти томах. Но вышло только три тома, в связи с кровавой вакханалией, учиненной сталинско-бериевской кликой над Еврейским Антифашистским комитетом и шире — над всей еврейской литературой в Союзе. Приостановлено было и издание Собрания сочинений Шолом-Алейхема. (По счастью, мне удалось «раздобыть» первый том, еще в 1969 г., в пору моих переводческих начинаний). Практически этот первый том малоизвестен русскому читателю до сих пор. И там же — в этом томе был помещен весь план издания собрания сочинений. Но поскольку «Дер Эмес» был ликвидирован, и никогда больше не восстановлен, даже после смерти Сталина, то издание на языке идиш больше не возобновилось. Когда, к слову, в конце 50-х годов при хрущевской оттепели понадобилось выпустить однотомник Шолом-Алейхема, еврейский шрифт Хрущеву пришлось «одалживать» у Польши у самого Гомулки. Потому что, в Польше все же сохранился очаг идишской культуры: и Гостеатр, и газета на идиш «Фолкс-Штиме», и изд-во «Идиш-бух».

* * *

Неожиданно подвернулось под руку высказывание известного американского критика и публициста А.Литвина (1862-1943), которое он опубликовал в газете «Форвертс» на следующий день после смерти великого писателя — 14 мая 1916 г.:

«Шолом-Алейхем был самым популярным еврейским писателем. Популярным не потому, что был самым большим талантом. Перец (Ицхак-Лейбуш Перец — Л.Ф.) был глубже его. Аш был богаче красками. Популярнейшим он был также не потому, что считался большим юмористом, даже великим. Еврейская литература и печать в последние годы дала нам несколько писателей, юмор и сатира которых гораздо острее и резче, чем у Шолом-Алейхема. Знаменитым он стал именно потому, что не был резким. Его юмор лечил, а не ранил. К тому же он был истинным евреем. За исключением Переца никто из еврейских писателей не писал на таком искусно художественном мамэ-лошн. Он — единственный наш писатель, почитателей которого можно встретить среди всех слоев еврейского народа». (Пер.: Яна Дербаримдикера).

Это было сказано почти сто лет назад. За это время литература выдвинула целый ряд изумительных талантов. Но Шолом-Алейхем возвышается над всеми, как некое чудесное изваяние — высеченное из «гранита всенародной любви». Феномен Шолом-Алейхема в том и состоит, что при одном упоминании имени ЕГО, печальника и заступника народа, хочется все-таки улыбнуться. Вспомнить его смех, мудрый и веселый, лукавый и ободряющий. Смех Человека и Еврея. Человека на все времена.



* Это определение бытует в европейской историографии с XVI века. В 1520 г. Роберт Виттингтон, современник Томаса Мора, английского лорд-канцлера при Генрихе VIII, дал это определение Томасу Мору за его высокие умственные и человеческие качества. Спустя более четырех столетий, в середине ХХ века Джон Болт написал пьесу о Море с таким названием, а американский режиссер Фред Циннеманн снял одноименный фильм, ставший шедевром английского кинематографа, получивший шесть Оскаров.


isrageo.com



This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kamval: (Default)
kamval

June 2022

S M T W T F S
   1234
567891011
12 131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 11th, 2026 07:11 am
Powered by Dreamwidth Studios